Στην βρύση, την βουνήσια, σιμά ειν΄ η φλαμουριά.
από τον Ντήτριχ Φίσερ Ντησκάου
Dietrich Fischer Dieskau Der Lindenbaum Die Winterreise
Η ΦΛΑΜΟΥΡΙΑ Der Lindenbaum
Μουσική: Franz Schubert, Φράντς Σούμπερτ ΚΑΙ Ποίηση: Wilhelm Müller, Βίλχελμ Μύλλερ
Wilhelm Müller
Στο συντριβάνι μπροστά στην πύλη
Am Brunnen vor dem ToreΕκεί υπάρχει μια φλαμουριάDa steht ein LindenbaumΟνειρεύτηκα στη σκιά τουIch träumt' in seinem SchattenΠολλά όνειρα γλυκάSo manchen süßen Traum
Έκοψα στο φλοιό τουIch schnitt in seine RindeΤόσα καλά λόγιαSo manches liebe WortΥπήρχαν χαρές και λύπεςEs zog in Freud und LeideΠάντα να με παίρνεις κοντά τουZu ihm mich immer fort
Πρέπει να πάω πεζοπορία και σήμεραIch musst' auch heute wandernΈφυγε μέσα στη νύχταVorbei in tiefer NachtΕίμαι ακόμα στο σκοτάδι για αυτόDa hab ich noch im DunkelΚλειστά μάτιαDie Augen zugemacht
Και τα κλαδιά του θρόϊσανUnd seine Zweige rauschtenΣαν να με φώναζαν:Als riefen sie mir zu:Έλα σε μένα φίλεKomm her zu mir, GeselleΕδώ θα βρείτε την ηρεμία σαςHier find'st du deine Ruh
Οι ψυχροί άνεμοι έπνεανDie kalten Winde bliesenΑκριβώς στο πρόσωπό μουMir grad ins AngesichtΤο καπέλο πέταξε από το κεφάλι μουDer Hut flog mir vom KopfeΔεν γύρισαIch wendete mich nicht
Τώρα είμαι μερικές ώρεςNun bin ich manche StundeΜακριά από εκείνο το μέροςEntfernt von jenem OrtΚαι το ακούω πάντα να θροΐζειUnd immer hör ich's rauschenΘα έβρισκες τη γαλήνη εκεί, θα έβρισκες τη γαλήνη εκείDu fändest Ruhe dort du fändest Ruhe dort
ΠΗΓΗ:
https://www.google.com/search?q=franz+schubert+der+lindenbaum+lyrics&sca_esv=0b05e7fa75492358&sxsrf=ADLYWIJHxZzLsbStFpiBRUBMkSM4fr8OKA%3A1718566520486&ei=eD5vZpqiHcz-7_UPouKg2A4&udm=&oq=Der+Lindenbaum+Die+Winterreise&gs_lp=Egxnd3Mtd2l6LXNlcnAiHkRlciBMaW5kZW5iYXVtIERpZSBXaW50ZXJyZWlzZSoCCAEyChAAGLADGNYEGEcyChAAGLADGNYEGEcyChAAGLADGNYEGEcyChAAGLADGNYEGEcyChAAGLADGNYEGEcyChAAGLADGNYEGEcyChAAGLADGNYEGEdIgwhQAFgAcAF4AZABAJgBAKABAKoBALgBAcgBAJgCAaACDpgDAIgGAZAGB5IHATGgBwA&sclient=gws-wiz-serp
.........................
και η Αγγλική μετάφραση:
The Linden Tree
English translation Richard Wigmore
By the well, before the gate,
stands a linden tree;
in its shade I dreamt
many a sweet dream.
In its bark I carved
many a word of love;
in joy and sorrow
I was ever drawn to it.
Today, too, I had to walk
past it at dead of night;
even in the darkness
I closed my eyes.
And its branches rustled
as if they were calling to me:
‘Come to me, friend,
here you will find rest.’
The cold wind blew
straight into my face,
my hat flew from my head;
I did not turn back.
Now I am many hours’ journey
from that place;
yet I still hear the rustling:
‘There you would find rest.’
stands a linden tree;
in its shade I dreamt
many a sweet dream.
In its bark I carved
many a word of love;
in joy and sorrow
I was ever drawn to it.
Today, too, I had to walk
past it at dead of night;
even in the darkness
I closed my eyes.
And its branches rustled
as if they were calling to me:
‘Come to me, friend,
here you will find rest.’
The cold wind blew
straight into my face,
my hat flew from my head;
I did not turn back.
Now I am many hours’ journey
from that place;
yet I still hear the rustling:
‘There you would find rest.’
ΠΗΓΗ: https://oxfordsong.org/song/der-lindenbaum-2
................................
Γνωστό τραγούδι... όχι από πολύ παληά.. (για μένα... ) εδώ το λέμε έτσι:
ΒΑΣΙΛΗΣ ΧΑΤΖΗΝΙΚΟΛΑΟΥ - Η φλαμουριά
Μουσική: Franz Schubert.
Franz Schubert.
Ενορχήστρωση – μουσική επιμέλεια: Βασίλης Χατζηνικολάου. Ερμηνεία: Βασίλης Χατζηνικολάου & χορωδία.
Στίχοι:
Στη βρύση τη βουνήσια, σιμά ειν΄ η φλαμουριά.
Στον ίσκιο της καθόμουν, να ονειρευτώ συχνά.
Ή χάραζα στη φλούδα ονόματα ιερά,
και πάντα εκεί γυρνούσα, σε λύπη σε χαρά, σε λύπη σε χαρά.
Μια μέρα ταξιδεύω σε μέρη μακρινά.
Περνώ να χαιρετήσω ξανά την φλαμουριά.
Βουϊζαν τα κλαδιά της σα να μου κράζαν, ώ!
Κοντά μου πάντα μείνε, να βρεις γαλήνη εδώ, να βρεις γαλήνη εδώ.
Μακριά τώρα στα ξένα δεν έχω τη χαρά,
που ένοιωθα κει πάνω, κοντά στη φλαμουριά.
Στο νου μου πάντα μένει τ΄ολόχαρο χωριό.
Στ΄ αυτιά μ΄ακούω πάντα, θα βρεις γαλήνη εδώ, θα βρεις γαλήνη εδώ.
/////////////////////////////////////////////////
και τα υπόλοιπα εδώ:
Lamprini T.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου