Σάββατο 2 Νοεμβρίου 2024

μουσική απ' το ΟΛΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΗΤΕΡΑ ΜΟΥ, Alberto Iglesias - Για άλλη μια φορά στο τρέξιμο και Tajabone

 

Alberto Iglesias - Otra vez huyendo y sin despedirme και  Tajabone

 Alberto Iglesias - Για άλλη μια φορά στο τρέξιμο και χωρίς αντίο και  Tajabone


Alberto Iglesias - Otra vez huyendo y sin despedirme (From "Todo sobre mi madre")


υπέροχη μουσική απ' το ΟΛΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΗΤΕΡΑ ΜΟΥ... 


και υπεροχότερη αυτή... 


Ismael Lo- "Tajabone" greek lyrics

ένα θρησκευτικό τραγούδι του Ισμαήλ Λο


το ακκορντεόν πάει κι έρχεται... 



υπέροχα χρόνια πολλά



Scipio van Everdingen, ετών 1,5 (1625), o Σκιπίων
ο μικρός... λαμπροφορεμένος... 


φόρεμα κανονικό... βεβαίως, αν και αγόρι... 






χιόνι στην Λιθουανία... 

σαν πίνακας... 


Lamprini T. 











Γιάννης Κωνσταντινίδης - 8 Νησιώτικοι Ελληνικοί Χοροί

 




https://www.youtube.com/watch?v=4YnPjcBMSJY

Γιάννης Νικολαΐδης και Κώστας Γιαννίδης (ή Γιάννης Κωνσταντινίδης)


Γιάννης Κωνσταντινίδης - 8 Νησιώτικοι Ελληνικοί Χοροί

με την Elena Mouzala


15-02-19

μία άλλη προσέγγιση στους Ελληνικούς ρυθμούς μας...


τους παραδοσιακούς


έχουμε κι αγώνες...




ησυχία δίπλα στο ποτάμι...

Mosoni-Duna holtág,Győr.2
παραπόταμος του Δούναβη στο Γκυόρ, Ρουμανία





ω, λα, λα... 
Παρίσι φυσικά... 


κοπιάστε...





Lamprini T.






Παρασκευή 1 Νοεμβρίου 2024

ετοιμαζόμαστε για την τελευταία μας... παρουσίαση... Οι ιστορίες τους... κλείνουν τον κύκλο τους...


ετοιμαζόμαστε για την τελευταία μας... παρουσίαση... Οι ιστορίες τους... κλείνουν τον κύκλο τους... 


ετοιμαζόμαστε για την τελευταία μας... παρουσίαση... Οι ιστορίες τους... κλείνουν τον κύκλο τους... 


βιβλιοπαρουσίαση... 

Οι ιστορίες τους... 


μικρές ιστορίες ανθρώπων... κι όχι μόνον... 


από την Λαμπρινή Χ. Τζούρκα... 

Αθήνα 2022

ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΣΟΤΡΑΣ... 



Lamprini T. 




Κυριακή 27 Οκτωβρίου 2024

Οι γερανοί, Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος









Οι
γερανοί... - Μαργαρίτα Ζορμπαλα.

 Οι γερανοί

Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος & Παραδοσιακό Μουσική: Παραδοσιακό Στιγμές στιγμές θαρρώ πως οι στρατιώτες που πέσανε στη ματωμένη γη δεν κείτονται, θαρρώ, κάτω απ’ το χώμα αλλά έχουν γίνει άσπροι γερανοί. Πετούν και μας καλούν με τις κραυγές τους απ’ τους καιρούς αυτούς τους μακρινούς κι ίσως γι’ αυτό πολλές φορές σιωπώντας κοιτάμε τους θλιμμένους ουρανούς. Πετάει ψηλά το κουρασμένο σμάρι στης δύσης τη θαμπή φεγγοβολή και βλέπω ένα κενό στη φάλαγγά του και είναι ίσως η δική μου η θέση αυτή. Θα ’ρθεί μια μέρα που μ’ αυτό το σμάρι στο μέγα θάμπος θα πετώ κι εγώ σαν γερανός καλώντας απ’ τα ουράνια όλους εσάς που έχω αφήσει εδώ.

....................................................

όλα ξεκίνησαν απ' το Ρώσσικο τραγούδι... Журавли

κάποιοι απ' το κοινό δακρύσανε, κι εγώ χωρίς να γνωρίζω τα λόγια... αναρωτιόμουν το γιατί...

και να... με μετάφραση του Γιάννη Ρίτσου, μπορούμε να καταλάβουμε το γιατί... όπως το κατάλαβα κι εγώ όταν έκανα μετάφραση το Ρωσσικό κείμενο...

και η ζωή... συνεχίζεται...

Καλή ανάπαυση αγαπητοί γερανοί μας...

...................

να ακούσουμε και το Ρωσσικό...

Марк Бернес - Журавли
και πληροφορίες απ' το Ρωσσικό βίντεο...
Mark Bernes, Jan Frenkel (μουσική), Rasul Gamzatov (στίχοι, μετάφραση Naum Grebnev)
Από το ντοκιμαντέρ "Mark Bernes. We need to talk", 1971

Lamprini T.



Υ.Γ. κι ένα σχόλιο απ' το βίντεο

Οι γερανοί (ρωσ. Журавли́) είναι ένα από τα πιο γνωστά ρώσικα τραγούδια, σχετικά με τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. Οι στίχοι γράφτηκαν από τον ποιητή Rasul Gamzatov, από τη Ρώσικη Δημοκρατία του Νταγκεστάν.




Νταγκεστάν, ανατολικά της Γεωργίας...



Οι στίχοι γράφτηκαν αρχικά στην Αβαρική γλώσσα, η οποία ομιλείται στο Νταγκεστάν. Η μετάφραση στα ρώσικα έγινε από τον Ρώσσο ποιητή και μεταφραστή Naum Grebnyov.

Naum Grebnyov.

Η μουσική του τραγουδιού συντέθηκε από τον Yan Frenkel, το 1968.

Yan Frenkel



Ο Gamzatov σε ένα ταξίδι του στην πόλη Χιροσίμα, εντυπωσιάστηκε από το "Πάρκο Ειρήνης της Χιροσίμα" και το "Μνημείο Ειρήνης των Παιδιών". Το μνημείο αυτό είναι ένα άγαλμα αφιερωμένο στη μνήμη των παιδιών που πέθαναν εξαιτίας του βομβαρδισμού και κατασκευάστηκε το 1958. Είναι το άγαλμα ενός κοριτσιού με απλωμένα χέρια, ενώ πάνω από το κορίτσι πετά ένας γερανός. Το γλυπτό βασίζεται στην αληθινή ιστορία της Σαντάκο Σασάκι, μιας νεαρής κοπέλας που πέθανε από τη ραδιενέργεια της βόμβας λίγα χρόνια μετά την επίθεση. Η Σαντάκο πίστευε ότι αν έφτιαχνε χίλιους οριγκάμι γερανούς θα θεραπευόταν. Μέχρι και σήμερα, άνθρωποι (κυρίως παιδιά) απ' όλο τον κόσμο φτιάχνουν τέτοιους χάρτινους γερανούς και τους στέλνουν στη Χιροσίμα όπου τοποθετούνται κοντά στο άγαλμα. Το άγαλμα αυτό επηρέασε τον Gamzatov, και του έδωσε έμπνευση για το γράψιμο των στίχων. Οι στίχοι του τραγουδιού έχουν μεταφραστεί στα Ελληνικά από το Γιάννη Ρίτσο, και η πρώτη εκτέλεση στα Ελληνικά έγινε από τη Μαργαρίτα Ζορμπαλά. Στα ρώσικα, η πρώτη εκτέλεση έγινε από τον Mark Bernes.

Mark Bernes.





Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...