Polyushko pole Полюшко поле – MVD Ensemble
Το «Πολούσκο-Πόλε» είναι ένα Σοβιετικό τραγούδι, η μουσική γράφτηκε το 1933 από τον συνθέτη Λεβ Κνίπερ, οι στίχοι γράφτηκαν από τον ποιητή Βίκτορ Γκούσεφ.
ΠΗΓΗ: ΒΙΚΙΠΑΙΔΕΙΑ και μετάφραση γκουγκλ
Полюшко-поле
(Степная-кавалерийская)Полюшко-поле,
Полюшко, широко поле,
Едут по полю герои,
Эх, да Красней Армии герои! Девушки плачут,
Девушкам сегодня грустно —
Полюшко, широко поле,
Едут по полю герои,
Эх, да Красней Армии герои! Девушки плачут,
Девушкам сегодня грустно —
(Ιππικό της Στέπας) Πεδίο Πολούσκο, Πολούσκο, πλατύ πεδίο,
Ήρωες ιππεύουν στο πεδίο,
Ω, οι ήρωες του Κόκκινου Στρατού!
Τα κορίτσια κλαίνε, Τα κορίτσια είναι λυπημένα σήμερα—
Милый надолго уехал,
Эх, да милый в армию уехал! Девушки, гляньте,
Гляньте на дорогу нашу,
Вьётся дальняя дорога,
Эх, да развесёлая дорога! Едем мы, едем,
Едем, а кругом колхозы,
Наши, девушки, колхозы,
Эх, да молодые наши сёла! Только мы видим,
Видим мы седую тучу, —
Η αγαπημένη μου έφυγε για πολύ καιρό,
Ω, η αγαπημένη μου πήγε στον στρατό!
Κορίτσια, κοιτάξτε, Κοιτάξτε τον δρόμο μας,
Ο μακρύς δρόμος ανεμίζει, Ω, τι χαρούμενος δρόμος!
Καβαλάμε και καβαλάμε, Καλπάζουμε, και τριγύρω είναι συλλογικά αγροκτήματα,
Τα συλλογικά αγροκτήματα μας, κορίτσια,
Ω, τα νεαρά μας χωριά! Μόνο εμείς βλέπουμε,
Βλέπουμε ένα γκρίζο σύννεφο,—
Вражья злоба из-за леса,
Эх, да вражья злоба, словно туча! Девушки, гляньте,
Мы врага принять готовы,
Наши кони быстроноги,
Эх, да наши танки быстроходны! В небе за тучей
Грозные следят пилоты.
Быстро плавают подлодки.
Η κακία του εχθρού από πέρα από το δάσος,
Ω, η κακία του εχθρού, σαν σύννεφο!
Κορίτσια, κοιτάξτε, Είμαστε έτοιμοι να αντιμετωπίσουμε τον εχθρό,
Τα άλογά μας είναι γρήγορα, Ω, τα τανκς μας είναι γρήγορα!
Στον ουρανό, πέρα από τα σύννεφα, Φοβεροί πιλότοι παρακολουθούν.
Τα υποβρύχια κολυμπούν γρήγορα.
Эх, да зорко смотрит Ворошилов! Пусть же в колхозе
Дружная кипит работа,
Мы — дозорные сегодня,
Эх, да мы сегодня часовые! Девушки, гляньте,
Девушки, утрите слёзы!
Пусть сильнее грянет песня,
Эх, да наша песня боевая! Полюшко-поле,
Полюшко, широко поле,
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои!
Αχ, ο Βοροσίλοφ παρακολουθεί άγρυπνα!
Ας γεμίσει το συλλογικό αγρόκτημα με φιλική δουλειά,
Εμείς είμαστε οι παρατηρητές σήμερα, Αχ, εμείς είμαστε οι φρουροί σήμερα! Κορίτσια, κοιτάξτε, Κορίτσια, σκουπίστε τα δάκρυά σας!
Ας ηχήσει το τραγούδι πιο δυνατά, Αχ, το τραγούδι της μάχης μας!
Πεδίο της Πολυούσκα, Πολιούσκα, πλατύ πεδίο,
Ήρωες διασχίζουν το πεδίο με καβάλα,
Αχ, οι ήρωες του Κόκκινου Στρατού!
πηγή: https://www.culture.ru/poems/18423/polyushko-pole
γκουγκλ μετάφραση:
.....................
και κόβουμε... το 5ο ποδαράκι της Σαρακοστής... Πλησιάζει...
Σαρακοστή



