Τρίτη 31 Μαρτίου 2026

Γ. Βερίτης, Πασχαλινό,


Πασχαλινό, Αλ. Γκιάλας (Γ. Βερίτης)


 Πασχαλινό

Στο στερνό το ξεψύχημα
δειλινού μυρωμένου,
κάποια ρόδα μαραίνονται,
κάποια ρόδα πεθαίνουν.
Ώρια λούλουδα π’ άνθισαν
μιαν αυγούλα τα’ Απρίλη
ξεφυλλίζουν και σβήνουνε
στο λαμπριάτικο δείλι.
Κι ένα ρόδο,τινάζοντας
τ’ ανοιχτά πέταλά του,
κάποιο φύλλο που τούμεινε
για στερνό στόλισμά του,
με τρεμούλιασμ’ ανάλαφρο
το τινάζει μπροστά του,
στο κρυστάλλινο φλοίσβισμα
του ρυακιού του δροσάτου.
- Που τραβάς ανθοπέταλο
τη ζωή σου να σβήσεις;
- Πάω να φέρω την Άνοιξη
σε μια χώρα άλλης ζήσης.
Μη με κλαις. Σ’ άλλα χώματα
τον Απρίλη θα φέρω,
θα σκορπίσω το μήνυμα
μιας αλήθειας που ξέρω
κείνο π’ άκουσα σήμερα
και σιγόψελνε η αύρα,
που το λάλαε χαρούμενα
κι η καμπάνα απ’ αλάργα
νύχτα νύχτα το μήνυμα
το τρανό θα κηρύξω –
του Χριστού την Ανάσταση,
στους νεκρούς που θα σμίξω.
Γ. Βερίτης

αιωνία η μνήμη του...

Lamprini T.



>
29 Μαρτίου 1942, Ο βομβαρδισμός του Λύμπεκ, η πρώτη μεγάλη επιτυχία της RAF εναντίον της Γερμανίας



Κυριακή Βαΐων
Ισπανία





Lamprini T.




Song of the Volga Boatmen

 





Song of the Volga Boatmen - Red Army Chorus - Leonid Kharitonov - Леонид Харитонов




πηγή: https://www.google.com/search?q=song+of+the+volga+boatmen+lyrics&sca_esv=aa563a5fc25e091e&biw=1536&bih=695&sxsrf=ANbL-n5-fFZMk5GvLeXJrCz8Ldhoa2oqNg%3A1774220610117&ei=QnXAacfqBu_97_UPp6jfoA8&oq=Song+of+the+Volga+Boatmen&gs_lp=Egxnd3Mtd2l6LXNlcnAiGVNvbmcgb2YgdGhlIFZvbGdhIEJvYXRtZW4qAggBMgUQLhiABDIIEAAYgAQYywEyCBAAGIAEGMsBMggQLhiABBjLATIIEAAYgAQYywEyCBAAGIAEGMsBMggQABiABBjLATIIEAAYgAQYywEyCBAAGIAEGMsBMgUQABiABDIXEC4YgAQYywEYlwUY3AQY3gQY4ATYAQJI6hlQlAxYlAxwAngBkAEAmAF6oAF6qgEDMC4xuAEByAEA-AEC-AEBmAIEoALQBMICBxAjGLADGCfCAgoQABiwAxjWBBhHwgIXEC4YsAMYuAYY2AIYyAMY2gYY3AbYAQHCAhQQLhiABBiXBRjcBBjeBBjgBNgBApgDAIgGAZAGDLoGBAgBGBm6BgYIAhABGBSSBwcyLjEuNC0xoAe1DLIHAzAuMbgHgQHCBwMyLTTIBxGACAA&sclient=gws-wiz-serp

Έι, πάμε! Έι, πάμε! Άλλη μια φορά, άλλη μια φορά! Έι, πάμε! Έι, πάμε! Άλλη μια φορά, άλλη μια φορά!Эй, ухнем! Эй, ухнем! Ещё разик, ещё раз! Эй, ухнем! Эй, ухнем! Ещё разик, ещё да раз!
Θα αναπτύξουμε μια σημύδα Ας αναπτύξουμε σγουρά μαλλιά! Α-ναι, ναι-ναι Α-ναι, ναι, αι-ναι Ας αναπτύξουμε σγουρά μαλλιά... Ας αναπτύξουμε σγουρά μαλλιάРазовьём мы берёзу Разовьём мы кудряву! Ай-да, да ай-да Aй-да, да ай-да Разовьём мы кудряву... Разовьём мы кудряву
Έι, πάμε! Έι, πάμε! Άλλη μια φορά, άλλη μια φορά!Эй, ухнем! Эй, ухнем! Ещё разик, ещё да раз!
Περπατάμε κατά μήκος της ακτής Ας πούμε ένα τραγούδι στον ήλιο Α-ναι, ναι-ναι Α-ναι, ναι, αι-ναι Ας πούμε ένα τραγούδι στον ήλιο...Мы по бережку идём Песню солнышку поём Ай-да, да ай-да Aй-да, да ай-да Песню солнышку поём...
Έι, πάμε! Έι, πάμε! Άλλη μια φορά, άλλη μια φορά! Έι, πάμε! Έι, πάμε! Άλλη μια φορά, άλλη μια φορά!Эй, ухнем! Эй, ухнем! Ещё разик, ещё раз! Эй, ухнем! Эй, ухнем! Ещё разик, ещё да раз!
Ω εσύ, Βόλγα, μάνα ποτάμι Ευρύ και βαθύ Α-ναι, ναι-ναι Α-ναι, ναι, αι-ναι Ευρύ και βαθύ Γεια σου! Γεια σου... Βόλγας, Βόλγας, μητέρα ποταμόςЭх ты, Волга, мать-река Широка и глубока Ай-да, да ай-да Aй-да, да ай-да Широка и глубока Эй! Эй... Волга, Волга, мать-река
Έι, πάμε! Έι, πάμε! Άλλη μια φορά, άλλη μια φορά! Έι, πάμε! Έι, πάμε! Άλλη μια φορά, άλλη μια φορά! Έι, πάμε! Έι, πάμε! Άλλη μια φορά, άλλη μια φορά! Έι, πάμε!Эй, ухнем! Эй, ухнем! Ещё разик, ещё раз! Эй, ухнем! Эй, ухнем! Ещё разик, ещё раз! Эй, ухнем! Эй, ухнем! Ещё разик, ещё да раз! Эй, ухнем!Έι, πάμε! Άλλη μια φορά, άλλη μια φορά...Эй, ухнем! Ещё разик, ещё да раз...







 

 -Μαμά! Φαγητό!!




Γλυκά από τον κόσμο...



Έθιμα
Σ άλλη γη







Lamprini T.




Κυριακή 29 Μαρτίου 2026

Polyushko pole

 


 Polyushko pole Полюшко поле – MVD Ensemble

Το «Πολούσκο-Πόλε» είναι ένα Σοβιετικό τραγούδι, η μουσική γράφτηκε το 1933 από τον συνθέτη Λεβ Κνίπερ, οι στίχοι γράφτηκαν από τον ποιητή Βίκτορ Γκούσεφ.

ΠΗΓΗ:  ΒΙΚΙΠΑΙΔΕΙΑ και μετάφραση γκουγκλ

Полюшко-поле
(Степная-кавалерийская)Полюшко-поле,
Полюшко, широко поле,
Едут по полю герои,
Эх, да Красней Армии герои! Девушки плачут,
Девушкам сегодня грустно —
(Ιππικό της Στέπας)  Πεδίο Πολούσκο, Πολούσκο, πλατύ πεδίο, 
Ήρωες ιππεύουν στο πεδίο, 
Ω, οι ήρωες του Κόκκινου Στρατού! 
Τα κορίτσια κλαίνε, Τα κορίτσια είναι λυπημένα σήμερα—


Милый надолго уехал,
Эх, да милый в армию уехал! Девушки, гляньте,
Гляньте на дорогу нашу,
Вьётся дальняя дорога,
Эх, да развесёлая дорога! Едем мы, едем,
Едем, а кругом колхозы,
Наши, девушки, колхозы,
Эх, да молодые наши сёла! Только мы видим,
Видим мы седую тучу, —
Η αγαπημένη μου έφυγε για πολύ καιρό,
 Ω, η αγαπημένη μου πήγε στον στρατό! 
Κορίτσια, κοιτάξτε, Κοιτάξτε τον δρόμο μας, 
Ο μακρύς δρόμος ανεμίζει, Ω, τι χαρούμενος δρόμος! 
Καβαλάμε και καβαλάμε, Καλπάζουμε, και τριγύρω είναι συλλογικά αγροκτήματα, 
Τα συλλογικά αγροκτήματα μας, κορίτσια, 
Ω, τα νεαρά μας χωριά! Μόνο εμείς βλέπουμε, 
Βλέπουμε ένα γκρίζο σύννεφο,—



Вражья злоба из-за леса,
Эх, да вражья злоба, словно туча! Девушки, гляньте,
Мы врага принять готовы,
Наши кони быстроноги,
Эх, да наши танки быстроходны! В небе за тучей
Грозные следят пилоты.
Быстро плавают подлодки.
Η κακία του εχθρού από πέρα ​​από το δάσος,
 Ω, η κακία του εχθρού, σαν σύννεφο! 
Κορίτσια, κοιτάξτε, Είμαστε έτοιμοι να αντιμετωπίσουμε τον εχθρό, 
Τα άλογά μας είναι γρήγορα, Ω, τα τανκς μας είναι γρήγορα! 
Στον ουρανό, πέρα ​​από τα σύννεφα, Φοβεροί πιλότοι παρακολουθούν. 
Τα υποβρύχια κολυμπούν γρήγορα.



Эх, да зорко смотрит Ворошилов! Пусть же в колхозе
Дружная кипит работа,
Мы — дозорные сегодня,
Эх, да мы сегодня часовые! Девушки, гляньте,
Девушки, утрите слёзы!
Пусть сильнее грянет песня,
Эх, да наша песня боевая! Полюшко-поле,
Полюшко, широко поле,
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои!
Αχ, ο Βοροσίλοφ παρακολουθεί άγρυπνα! 
Ας γεμίσει το συλλογικό αγρόκτημα με φιλική δουλειά, 
Εμείς είμαστε οι παρατηρητές σήμερα, Αχ, εμείς είμαστε οι φρουροί σήμερα! Κορίτσια, κοιτάξτε, Κορίτσια, σκουπίστε τα δάκρυά σας! 
Ας ηχήσει το τραγούδι πιο δυνατά, Αχ, το τραγούδι της μάχης μας!
 Πεδίο της Πολυούσκα, Πολιούσκα, πλατύ πεδίο, 
Ήρωες διασχίζουν το πεδίο με καβάλα, 
Αχ, οι ήρωες του Κόκκινου Στρατού!


πηγή: https://www.culture.ru/poems/18423/polyushko-pole
γκουγκλ μετάφραση: 
.....................
και κόβουμε... το 5ο ποδαράκι της Σαρακοστής... Πλησιάζει...

Σαρακοστή


Πάσχα στην Κοπεγχάγη






 
και το κρύο καλά κρατεί...
H Γωνιά της Μαργαρίτας... στο Όλντχαμ,
Αγγλία (Daisy nook, Oldham)

Γωνιά της Μαργαρίτας... στο Όλντχαμ


Lamprini T.




Σάββατο 28 Μαρτίου 2026

μαθητική παρέλαση

 



μαθητική παρέλαση

Χρόνια πολλά


Χρόνια πολλά!! 

Ζήτω η Ελλάδα!!! Ζήτω το Έθνος!!!

Θερμά συγχαρητήρια στα ΠΑΙΔΙΑ που έκαναν παρέλαση!!!  Μπράβο και στους γονείς τους!
















Lamprini T.