Κυριακή 27 Οκτωβρίου 2024

Οι γερανοί, Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος









Οι
γερανοί... - Μαργαρίτα Ζορμπαλα.

 Οι γερανοί

Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος & Παραδοσιακό Μουσική: Παραδοσιακό Στιγμές στιγμές θαρρώ πως οι στρατιώτες που πέσανε στη ματωμένη γη δεν κείτονται, θαρρώ, κάτω απ’ το χώμα αλλά έχουν γίνει άσπροι γερανοί. Πετούν και μας καλούν με τις κραυγές τους απ’ τους καιρούς αυτούς τους μακρινούς κι ίσως γι’ αυτό πολλές φορές σιωπώντας κοιτάμε τους θλιμμένους ουρανούς. Πετάει ψηλά το κουρασμένο σμάρι στης δύσης τη θαμπή φεγγοβολή και βλέπω ένα κενό στη φάλαγγά του και είναι ίσως η δική μου η θέση αυτή. Θα ’ρθεί μια μέρα που μ’ αυτό το σμάρι στο μέγα θάμπος θα πετώ κι εγώ σαν γερανός καλώντας απ’ τα ουράνια όλους εσάς που έχω αφήσει εδώ.

....................................................

όλα ξεκίνησαν απ' το Ρώσσικο τραγούδι... Журавли

κάποιοι απ' το κοινό δακρύσανε, κι εγώ χωρίς να γνωρίζω τα λόγια... αναρωτιόμουν το γιατί...

και να... με μετάφραση του Γιάννη Ρίτσου, μπορούμε να καταλάβουμε το γιατί... όπως το κατάλαβα κι εγώ όταν έκανα μετάφραση το Ρωσσικό κείμενο...

και η ζωή... συνεχίζεται...

Καλή ανάπαυση αγαπητοί γερανοί μας...

...................

να ακούσουμε και το Ρωσσικό...

Марк Бернес - Журавли
και πληροφορίες απ' το Ρωσσικό βίντεο...
Mark Bernes, Jan Frenkel (μουσική), Rasul Gamzatov (στίχοι, μετάφραση Naum Grebnev)
Από το ντοκιμαντέρ "Mark Bernes. We need to talk", 1971

Lamprini T.



Υ.Γ. κι ένα σχόλιο απ' το βίντεο

Οι γερανοί (ρωσ. Журавли́) είναι ένα από τα πιο γνωστά ρώσικα τραγούδια, σχετικά με τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. Οι στίχοι γράφτηκαν από τον ποιητή Rasul Gamzatov, από τη Ρώσικη Δημοκρατία του Νταγκεστάν.




Νταγκεστάν, ανατολικά της Γεωργίας...



Οι στίχοι γράφτηκαν αρχικά στην Αβαρική γλώσσα, η οποία ομιλείται στο Νταγκεστάν. Η μετάφραση στα ρώσικα έγινε από τον Ρώσσο ποιητή και μεταφραστή Naum Grebnyov.

Naum Grebnyov.

Η μουσική του τραγουδιού συντέθηκε από τον Yan Frenkel, το 1968.

Yan Frenkel



Ο Gamzatov σε ένα ταξίδι του στην πόλη Χιροσίμα, εντυπωσιάστηκε από το "Πάρκο Ειρήνης της Χιροσίμα" και το "Μνημείο Ειρήνης των Παιδιών". Το μνημείο αυτό είναι ένα άγαλμα αφιερωμένο στη μνήμη των παιδιών που πέθαναν εξαιτίας του βομβαρδισμού και κατασκευάστηκε το 1958. Είναι το άγαλμα ενός κοριτσιού με απλωμένα χέρια, ενώ πάνω από το κορίτσι πετά ένας γερανός. Το γλυπτό βασίζεται στην αληθινή ιστορία της Σαντάκο Σασάκι, μιας νεαρής κοπέλας που πέθανε από τη ραδιενέργεια της βόμβας λίγα χρόνια μετά την επίθεση. Η Σαντάκο πίστευε ότι αν έφτιαχνε χίλιους οριγκάμι γερανούς θα θεραπευόταν. Μέχρι και σήμερα, άνθρωποι (κυρίως παιδιά) απ' όλο τον κόσμο φτιάχνουν τέτοιους χάρτινους γερανούς και τους στέλνουν στη Χιροσίμα όπου τοποθετούνται κοντά στο άγαλμα. Το άγαλμα αυτό επηρέασε τον Gamzatov, και του έδωσε έμπνευση για το γράψιμο των στίχων. Οι στίχοι του τραγουδιού έχουν μεταφραστεί στα Ελληνικά από το Γιάννη Ρίτσο, και η πρώτη εκτέλεση στα Ελληνικά έγινε από τη Μαργαρίτα Ζορμπαλά. Στα ρώσικα, η πρώτη εκτέλεση έγινε από τον Mark Bernes.

Mark Bernes.





Παρασκευή 25 Οκτωβρίου 2024

Χρόνια πολλά !!!! Και του χρόνου!!!

 


 https://www.youtube.com/watch?v=H3wsCLJ5ePc

Χρόνια πολλά !!!!
Και του χρόνου!!!
Σε όλα τα ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΧΟΛΕΙΑ, σ' όλη την γη... εορτάζουμε το ΟΧΙ!!!!!!!!
ΖΗΤΩ!!!!!



και στην Αλεξάνδρεια... απ' την ΠΗΓΗ: https://ekalexandria.org/el/2023/10/28/__trashed-2/

Για άλλη μια φορά τα Σχολεία της Ελληνικής Κοινότητας Αλεξανδρείας, απέδειξαν ότι  μπορούν επαξίως να υπερηφανεύονται, πως γνωρίζουν να τιμούν τις Εθνικές και Θρησκευτικές Εορτές του Ελληνισμού. Την Παραμονή του «ΌΧΙ» το Ελληνικό Τετράγωνο έλαμψε από το φως που εξέπεμπαν οι μαθητές του Τοσιτσαίου – Πρατσίκειου Δημοτικού και του Αβερωφείου Γυμνασίου Λυκείου.


ΟΧΙ!!!!!!!!!!!!!!!

ΖΗΤΩ Η 28η ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ
1940
ΟΧΙ

Lamprini T.





28η Οκτωβρίου 1940 - 2024... και ακόμα εδώ!!!

 





Βάζει ο Ντούτσε τη στολή του - Σοφία Βέμπο

Η Σοφία Βέμπο στα τραγούδια του 40



Εμπρός της Ελλάδος Παιδιά



Φυλακτό, να σε φυλάει... 

Αθάνατη μάνα... !!! 



Η Παναγιά μαζύ σου!!! 



ΑΣΥΡΜΑΤΟΣ!!!!!!!!!!!!!!

ΘΑ ΝΙΚΗΣΩΜΕΝ και θα ζήσωμεν ΕΛΕΥΘΕΡΟΙ!!!! 

ΕΠΙΚΑΙΡΟ!!! 

και... 

ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ!!!!!!!!!!!!!!


΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄΄
(μία επανάληψη παλαιάς ανάρτησης... )

Χρόνια πολλά (2017)



Δευτέρα 21 Οκτωβρίου 2024

Του Claudio Capéo - το τραγούδι Si j'avais su , από τον Louis

 

σήμερα.. κρατάει λίγο παραπάνω το μουσικό τμήμα της ανάρτησης... θα δείτε το γιατί... 


Claudio Capéo - Si j'avais su | Louis | The Voice Kids 2024 | Auditions à l'aveugle- ωντισιόν με κλειστά μάτια... (τυφλή)


ο Λουΐ τραγούδησε το τραγούδι του κριτή, κυρίου Καπεό... και ο δεύτερος έμεινε έκπληκτος... 

Κλώντιο Καπεό


τι ταλέντα υπάρχουν.... 


αν μπορείτε να βάλετε μετάφραση... θα δείτε... τι ωραία λόγια λέει ο τραγουδιστής γι' αυτό το παιδί... 


Μπράβο, θα πω κι εγώ... 


και ωραίο τραγούδι, παραθέτω τα λόγια... 


Si j'avais su/ ΑΝ ΤΟ ΗΞΕΡΑ
Τραγούδι του Κλοντιό Καπεό


οτελέσματα

Lamprini T. 

ΠΗΓΗ:     https://www.google.com/search?q=si+j%27avais+su+lyrics&sca_esv=cb583d2455720b17&sxsrf=ADLYWIKpw9ShVdvATeim00-3yibUcB-bOg%3A1729414704045&ei=MMYUZ6nDAoTxi-gP6NuByAo&oq=Si+j%27avais+su+&gs_lp=Egxnd3Mtd2l6LXNlcnAiDlNpIGonYXZhaXMgc3UgKgIIADIIEAAYgAQYywEyCBAuGIAEGMsBMggQABiABBjLATIIEAAYgAQYywEyCBAAGIAEGMsBMggQLhiABBjLATIIEAAYgAQYywEyCBAAGIAEGMsBMgUQABiABDIFEC4YgARI6iRQlRhYlRhwAXgBkAEAmAGOAaABjgGq

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...